For Home Office, UKVI and NHS — what you need, who to use, what it costs
The rule is the same for all three: if a document is going into your case and it is not in English or Welsh, you need a full translation from a professional translator. Not a summary, not a partial translation — the complete document, including every stamp, seal and handwritten note.
Every translation must include:
For Leave to Remain (LTR) and ILR (Indefinite Leave to Remain — permanent residence), the Home Office also requires evidence of the translator's qualifications.
A translator based in your home country is technically allowed if the translation is complete and the translator's details can be verified (gov.uk guidance explicitly permits this). In practice, the Home Office finds it harder to verify an overseas translator, which increases the chance of being asked for a repeat translation. If you have a choice, use a UK-based professional.
| Document | Standard price | Urgent (24 hours) |
|---|---|---|
| Birth certificate (1 page) | £25–35 | £40–60 |
| Passport (1–2 pages) | £30–60 | £50–80 |
| Marriage certificate | £25–40 | £40–60 |
| Degree certificate + transcript | £80–150 | £150–250 |
| Longer medical record | £50–200 | on request |
When it may be free:
Direct answer: it will not be accepted. Even if the translation is linguistically perfect, the Home Office will reject it. The requirement is that the translator must be independent and verifiable. You and your friends do not meet this requirement by definition.
If money is a real problem, ask your Legal Aid lawyer first, or contact Migrant Help. Do not risk a rejection.
| Type | What it is | When needed | Cost |
|---|---|---|---|
| Certified translation | Translator certifies accuracy with their signature | For Home Office, UKVI, NHS — usually enough | £25–80 |
| Notarised translation | A notary confirms the translator's identity | Rarely — usually for overseas authorities | +£60–100 on top of translation |
| Apostille | An official stamp on the original document | Applied in the country of issue — before translation | Varies by country |
| Home Office | The UK government department responsible for immigration, visas and asylum |
| UKVI | UK Visas and Immigration — a division of the Home Office |
| CIOL | Chartered Institute of Linguists — the main UK professional body for translators |
| ITI | Institute of Translation and Interpreting — the second main UK professional body |
| ATC | Association of Translation Companies — professional body for translation companies |
| ECCTIS (formerly NARIC) | Government service for recognising overseas qualifications — £210, 20 working days |
| Legal Aid | Government-funded free legal help for those who qualify |
| ILR | Indefinite Leave to Remain — permanent right to live in the UK |
| LTR | Leave to Remain — temporary permission to stay in the UK |
| Apostille | An official stamp placed on an original document in the country that issued it |