startnewlife Mendee CIC · London
Если документ не на английском и идёт в ваше дело Home Office — нужен перевод от профессионального переводчика. Не сами, не Google Translate, не друг.

Home Office проверит, что в переводе есть: дата, полное имя переводчика, подпись, контакты и подтверждение полноты и точности.

Для LTR (временное право на проживание) и ILR (бессрочный вид на жительство) дополнительно нужны данные о квалификации переводчика.

Если у вас Legal Aid юрист — спросите его первым: он часто может заказать перевод в счёт вашего дела.

Что Home Office точно требует от перевода

Официальные правила Home Office (Immigration Rules) говорят: каждый перевод должен содержать:

Для leave to remain (LTR, временное право на проживание) и ILR (бессрочный вид на жительство) также требуется подтверждение того, что переводчик — квалифицированный специалист, с данными о его квалификации или компании.

Важно: «Home Office approved» не существует как официальный статус
В UK нет официального государственного реестра «одобренных переводчиков». Фраза «Home Office approved» — это маркетинговый приём агентств. Ориентируйтесь на членство в CIOL, ITI или ATC — это реальные профессиональные стандарты.

Какие документы чаще всего переводят для Home Office

Правило такое: переводится то, что идёт как доказательство в вашем деле и не на английском. Набор зависит от вашего конкретного случая. Чаще всего это:

Паспорт / ID — страницы с фото, все действующие визы, все штампы
Свидетельство о рождении — если доказываете идентичность или семейную связь
Свидетельство о браке / разводе — для семейных заявлений
Документы из суда или полиции — если связаны с вашим asylum claim
Медицинские письма и справки — если используются как доказательство в деле
Диплом или справка об образовании — для рабочих виз или ILR
Доверенности и нотариальные документы — если нужны для дела

Что бывает если перевод неправильный

Самые частые причины отказа по переводу:

1. Нет данных переводчика
Самая частая причина. Имя, контакты или подпись отсутствуют — перевод не принят. Потеря 4–8 недель на запрос дополнительных документов.
2. Неполный перевод
Пропущен штамп, печать или пометка на полях. Для Home Office «полный» означает — абсолютно всё видимое на документе.
3. Непроверяемый переводчик (для LTR/ILR)
Если заявление на LTR или ILR — Home Office должен проверить квалификацию переводчика. Если данных нет или проверить невозможно — отказ с запросом нового перевода.

Каждый раз при отказе по этим причинам — потеря 4–8 недель, пока запрос на дополнительные документы ходит туда-обратно. Лучше сделать правильно с первого раза.

Legal Aid и стоимость перевода

Если у вас Legal Aid юрист (бесплатный юрист от государства) — спросите его первым: он может заказать перевод в счёт вашего дела как disbursement (расход по делу). Это не гарантировано автоматически, но часто возможно — особенно для asylum дел.

Не обещайте себе «это точно бесплатно» — уточните у юриста конкретно для вашей ситуации. Подробнее о Legal Aid: наша страница про Legal Aid.

Если Legal Aid у вас нет — типичные цены:

Если переводчик из вашей страны делал перевод до приезда

Технически это не запрещено. Home Office guidance прямо говорит: qualified translator может быть как из UK, так и из-за рубежа — главное, чтобы его данные можно было независимо проверить.

На практике: проверить зарубежного переводчика сложнее → выше риск, что Home Office пришлёт запрос на повторный перевод. Если есть возможность выбрать UK-специалиста с CIOL/ITI — лучше выбрать его.

Asylum claim — особые случаи

Важно для asylum seekers
  • Не отправляйте оригиналы по почте для перевода — только сканы или фотографии
  • Если у вас документы из страны риска, которые сложно получить повторно — особенно важно сохранять оригиналы
  • Migrant Help (0808 8010 503) может помочь с поиском помощи для asylum seekers
  • Если подаёте Para 353 — новые доказательства после отказа — переводы нужны для всех новых документов

Чек-лист перед подачей

Проверьте каждый переведённый документ:

Словарь терминов
Home OfficeБританское Министерство внутренних дел — отвечает за визы, убежище, статус
UKVIUK Visas and Immigration — подразделение Home Office
CIOLChartered Institute of Linguists — главная UK ассоциация переводчиков
ITIInstitute of Translation and Interpreting — вторая UK ассоциация переводчиков
ATCAssociation of Translation Companies — ассоциация переводческих компаний
Legal AidБесплатная юридическая помощь от государства
ILRIndefinite Leave to Remain — бессрочный вид на жительство
LTRLeave to Remain — временное право проживать в UK
ECCTIS (бывш. NARIC)Государственный сервис подтверждения иностранных дипломов
ApostilleГосударственная печать на оригинале документа — ставится в стране выдачи
Связанные страницы
← Назад: Перевод документов — главная страница Процесс убежища в UK Legal Aid — бесплатный юрист Найти переводчика в нашей базе Para 353 — новые доказательства после отказа
⚠️ StartNewLife — информационный проект, не регулируется IAA (Immigration Advice Authority). Мы не предоставляем immigration advice по смыслу Section 84 Immigration & Asylum Act 1999. Вся информация носит общий характер и не заменяет консультацию лицензированного юриста (IAA / SRA / BSB) по вашему конкретному делу.