startnewlife Mendee CIC · London
Главное: перевод должен быть полным и от профессионала
Если документ не на английском или валлийском (паспорт, свидетельство о браке, медкарта) — Home Office, NHS или UKVI попросят сертифицированный перевод.
Безопасный выбор: переводчик из CIOL (ciol.org.uk) или ITI (iti.org.uk) — это два главных профессиональных объединения UK.
Цена: обычно £25–50 за простой документ. Если у вас Legal Aid юрист — спросите его первым.
Главные факты (источник: gov.uk, CIOL)
Найти проверенного переводчика →
Для Home Office / визы Для NHS / медицины
Спросить SiBot AI — что именно вам нужно

Какой перевод Home Office, NHS и UKVI считают правильным?

Правило одно для всех трёх организаций: если документ идёт в ваше дело и он не на английском или валлийском — нужен полный перевод от профессионального переводчика. Не часть, не краткий пересказ — весь документ целиком, включая все штампы, печати и пометки.

В переводе обязательно должны быть:

Для leave to remain (LTR) и ILR (бессрочный вид на жительство) дополнительно требуются данные о квалификации переводчика.

Кому можно доверить — а кому нет

Можно и безопасно
  • Переводчик с членством в CIOL (Chartered Institute of Linguists) — ciol.org.uk
  • Переводчик с членством в ITI (Institute of Translation and Interpreting) — iti.org.uk
  • Компания с аккредитацией ATC (Association of Translation Companies)
  • Любой профессиональный переводчик с проверяемым UK-профилем и данными
Серая зона — технически можно, но риск выше

Переводчик из вашей страны до приезда в UK — технически допустим если перевод полный и данные переводчика можно проверить (gov.uk guidance это прямо допускает). Но на практике Home Office сложнее проверить зарубежного переводчика — выше шанс, что попросят повторный перевод от UK-специалиста. Если есть выбор, лучше взять UK-сертифицированного.

Нельзя — будет отказ
  • Google Translate или любой другой автоматический переводчик
  • Перевод от вас самого — даже если ваш язык родной
  • Перевод от друга-носителя без профессиональной квалификации
  • Двуязычный член семьи
Важно: «Home Office approved»
Если на сайте переводчика написано «Home Office approved translators» — это маркетинговая фраза, не государственный сертификат. В UK не существует официального государственного списка «одобренных» переводчиков. Ориентируйтесь на членство в CIOL, ITI или ATC.

Сколько это стоит — реальный диапазон

Документ Обычная цена Срочная (24 часа)
Свидетельство о рождении (1 стр) £25–35 £40–60
Паспорт (1–2 стр) £30–60 £50–80
Свидетельство о браке £25–40 £40–60
Диплом + приложение £80–150 £150–250
Длинная медкарта £50–200 по запросу
ECCTIS (бывш. NARIC) — государственный сервис для подтверждения иностранного диплома: £210, срок 20 рабочих дней. Это отдельная государственная услуга, не сам перевод документа.

Когда может быть бесплатно:

Перевести самому или через друга — почему не пройдёт

Прямой ответ: не пройдёт. Даже если перевод идеальный с точки зрения языка — Home Office отклонит его. Причина простая: требование состоит в том, чтобы переводчик был независимым и проверяемым. Ваш друг и вы сами не отвечаете этому требованию по определению.

Если денег нет совсем — сначала спросите Legal Aid юриста или позвоните в Migrant Help. Не рискуйте отказом.

Certified, notarised, apostille — в чём разница

Тип Что это Когда нужен Цена
Certified translation (сертифицированный) Переводчик подтверждает точность и полноту своей подписью Для Home Office, UKVI, NHS — обычно достаточно £25–80
Notarised translation (нотариально заверенный) Нотариус подтверждает личность переводчика Редко — обычно для зарубежных властей +£60–100 к переводу
Apostille Государственная печать на оригинале документа Ставится в стране выдачи документа — до перевода Зависит от страны

Что именно вам нужно?

🛡️
Для убежища, визы или статуса?
Перевод паспорта, свидетельств, медицинских заключений для Home Office и UKVI. Что нужно для asylum claim, LTR (временное право на проживание) или ILR (бессрочный вид на жительство).
Подробный гайд →
🩺
Для GP, NHS или больницы?
Когда нужен перевод медкарты, а когда — не нужен. Что NHS обязан сделать сам. Права во время приёма у врача.
Подробнее про NHS →
Словарь терминов — что значат эти слова
Home OfficeБританское Министерство внутренних дел — отвечает за визы, убежище, статус
UKVIUK Visas and Immigration — подразделение Home Office
CIOLChartered Institute of Linguists — главная UK ассоциация переводчиков
ITIInstitute of Translation and Interpreting — вторая UK ассоциация переводчиков
ATCAssociation of Translation Companies — ассоциация переводческих компаний
ECCTIS (бывш. NARIC)Государственный сервис подтверждения иностранных дипломов — £210, 20 рабочих дней
Legal AidБесплатная юридическая помощь от государства для тех, кто проходит по income test
ILRIndefinite Leave to Remain — бессрочный вид на жительство в UK
LTRLeave to Remain — временное право проживать в UK
ApostilleГосударственная печать-штамп на оригинале документа — ставится в стране выдачи
Связанные страницы
Legal Aid — бесплатный юрист для беженцев Процесс убежища в UK — всё с начала до конца Найти проверенного переводчика в нашей базе
⚠️ StartNewLife — информационный проект, не регулируется IAA (Immigration Advice Authority). Мы не предоставляем immigration advice по смыслу Section 84 Immigration & Asylum Act 1999. Вся информация носит общий характер и не заменяет консультацию лицензированного юриста (IAA / SRA / BSB) по вашему конкретному делу.